Saturday, 7 March 2015

Read 10 words Nigerians commonly mispronounce


So when one talks of Nigerian (mis)pronunciation of English
words, what does one really mean?
In the list that follows (which is by no means exhaustive), I
resolved my dilemma by limiting myself to only the words that,
from my informal observations, Nigerians seem to pronounce
alike irrespective of their ethnic, regional, and social class
differences. This is, of course, a problematic claim to make
since there are Nigerians who have never traveled out of
Nigeria but who have near perfect BBC English accents.
There are also Nigerians who once lived in the UK, returned to
Nigeria, and retain their British accents. I have also come across
Nigerians whose accents approximate General American either
because they had lived in America in their formative years or
because they attended American schools in Nigeria. But these
categories of Nigerians are not representative of the general
population.
In this series, I contrast Nigerian pronunciation with both
Received Pronunciation and General American. The phonetic
transcription I use here is not necessarily standard; it is
intended to help my readers understand how to pronounce the
words I’veisolated for discussion.
1. Amoeba. Nigerians pronounce this word just the way it is
written, that is, “amo-iba.” But in both Received Pronunciation
and General American, it is pronounced “ameeba.” It rhymes
with “Habeeba” except that the terminal “a” sound in “ameeba”
isn’t as strong as it is in “Habeeba.” There is a good chance that
you would never be understood in America or Britain if you
said “amo-iba.”
2. Apostle. Nigerians pronounce this word as “apostul,” but the
“t” in the word is silent in both British and American English
pronunciation. It sounds like “aposl” in British English and
“apaasl” in American English. But note that the “t” is
pronounced in “apostolic” (i.e., apos-tolik”).
3. Arch/Archbishop. Many Nigerians I know pronounce the
“ch” in these words as “k,” so that “arch” becomes
“ak” ( andthose with pretensions to American accent would say
“ark”). Both American and British English speakers pronounce
the “ch” in the words like the “ch” in “chair” or “chance.” This
is also true of “overarching.” Nevertheless, the “ch” in
“archetype” and “archetypal” are pronounced as “k,” thus “a
(r)kitaip” or “a(r)kitaipl.” The same pattern applies to
“archangel.” It is pronounced “a(r)k-einjl.” I enclose the “r” in
parenthesis because while Americans roll their “r” wherever it
appears in a word, most Britons (and Nigerians) don’t articulate
it unless it begins a word.
4. Architect. Contrary to the way many Nigerians pronounce
this word, both American and British English speakers sound
the “ch” as “k.” So it is “a(r )kitekt.”
5. Attorney. It was one of my American friends who first called
my attention to the way Nigerians pronounce this word. She told
me every Nigerian she has met (and she has met quite a lot)
pronounces “attorney” as “antoni,” especially if it appears in
the term “attorney general.” I am guilty of this, too, especially
in my unguarded moments. I don’t know what is responsible for
the intrusive “n” sound in the general Nigerian pronunciation of
the word. It’s probably because of the false attraction of the
name “Anthony” and because we prefer “lawyer” to “attorney”
in our everyday speech and therefore hardly have a reason to
observe the absence of “n” in the word.
6. Ballet. The last “t” in the word is silent. It’s pronounced
“balei,” sort of like the “bale” in “Balewa.” It’s a kind of dance.
When I visited Nigeria last year, an upper middle-class family
in Abuja told me their daughter was enrolled in a “ballet class”
and I was scared for a moment because I thought they said their
daughter was in a “bullet class.” It didn’t make any sense to me
that they would send their 6-year-old daughter to go learn how
to shoot bullets. It later dawned to me that they meant “ballet
class.” If I, with a thick Nigerian accent, couldn’t understand
them at first, I wonder how speakers of other varieties of
English would. Ballet came to English by way of French, and the
last letters of many French words are never pronounced.
7. Bomb/Bomber/bombing. The second “b” is these words is
silent in all native varieties of English. It is pronounced “bom”/
boma/bomin. Nigerian First Lady Patience Jonathan is famous
for saying “the bomBers, who born them?” When I was growing
up in Kwara State, we used to call our state’s football team
“Kwara BomBers.” It wasn’t until I got to the university that I
learned that the “b” in bomb—and the word’s other inflections
—is never pronounced.
8. Buffet. This is another French loanword in English that
retains its original French pronunciation. The last “t” in the
word is silent. It sounds like “biufey.” But note that the word is
pronounced “biufey” only when it refers to the kind of meal
where customers pay a flat fee in a restaurant and eat all they
want so long as they don’t take out any food. If the word is used
as a verb to mean strike against something forcefully and
repeatedly (as in: “the violent winds buffeted him”) the terminal
“t” isn’t silent. It is pronounced something like “biufit.”
9. Brochure. Several Nigerians pronounce this word as
“brokio.” That would throw off almost every non-Nigerian
English speaker. It is pronounced something like “browsho(r) in
all native varieties of English. The “ch” in the word sounds like
the “sh” in “sheep.”
10. Castle. The “t” in “castle” is silent, so that it sounds like
“ka-s(u)l” in both American and British pronunciations. Many
Nigerians pronounce the word as “kas-tul.”

No comments:

Post a Comment